Название препарата, синонимы, транслитерация, перевод[]
Великое желтое лекарство из Верхней (предыдущей) традиции-13
sTod-lugs sman-ser chen-mo
Сман-сэр-чхэн-мо, Стод-лугс-сман-сэр-чхэн-мо
(текст составил Вадим Асадулин)
སྟོད་ལུགས http://dictionary.thlib.org/
THL TRANSLITERATION: stod lugs/
THL TRANSCRIPTION: töluk
DAN MARTIN DICTIONARY
Highland System. For some medicinals made according to the Upper System, see sman ser chen mo, or, spang rtsi bcu gnyis.
Состав[]
(прим. Раздел нуждается в проверке и доработке)
Сман-сэр-чхэн-мо, Стод-лугс-сман-сэр-чхэн-мо Рецептурник Менцикана. Составитель: А.Кособуров[]
145**.
Транслитерация: Сман-сэр-чхэн-мо
Синонимы: Стод-лугс-сман-сэр-чхэн-мо
Пропись: цан-дан-дкар 21, ги-ванг 32, чу-ганг 32, кха-гур 12, браг-жун 38, сман-чхэн 38, бонг-дкар 22, гла-рци 9, гу-гул 16, стаг-ша-наг 19, смесь цветков и листьев ‘дзин-па 11, спру-наг 74, тхар-ну 74 [20]
Показания: [это лекарство] разрушает [все] без исключения разновидности жара гнйан, но особенно [часто] рекомендуется при болезни мкхрис-па-рцар-ргйуг [4, 11]; в монгольской традиции это лекарство иногда назначают при онкологических заболеваниях, протекающих с преобладанием жара [УС]
Рецептурник Менцикана. Избранные рецепты тибетской медицины. Составитель: А.Кособуров
sTod-lugs sman-ser chen-mo, Великое желтое лекарство из Верхней (предыдущей) традиции-13 Рецептурник из Амдо. Перевод с тибетского Е.Кульгален. Редакция и примечания С.Сидорова[]
Сущность ( ngo-bo ):
Вкус горький, слегка вяжущий, сила немного прохладная. Токсичное.
Показания ( phan- nus ) :
Устраняет заразный Жар (гнян), незрелый и зрелый, накоплении (возмущении) в сосудах Желчи и крови, заразной болезни «спо-ёр», разные виды Инфекционного Жара (римс), внезапную (чог-гьел) желтуху, непальскую лихорадку, болезнь гсум-‘кхрил.
Противопоказания ( do-snang ):
Осторожно и осмотрительно назначать пожилым, детям, беременным и ослабленным.
Источники ( sbyor-khungs ): man-ngag lhan-thabs.
№ п/п | Состав [ + ] | Латинские названия | Дозировка |
---|---|---|---|
1 | |||
2 | |||
3 |
Стр.86.
Драгоценное Ожерелье из собранных воедино лекарственных составов, применяемых в повседневной практике (Рецептурник из Амдо.) Перевод с тибетского Е.Кульгален. Редакция и примечания С.Сидорова