Название препарата, синонимы, транслитерация, перевод[]
Примечание. В рецептурнике Менцикана (транслитерация Шинг-кун-бргйад-па) перечислено 10 компонентов в прописи, в рецептурнике из Амдо (транслитерация Shing-kun brgyad-pa) в названии "Ферула-8" указано на 8 компонентов.
Shing-kun brgyad-pa, Lug-klad-ril-bu, Bad-rlung-shing-kun-brgyad-pa, shing kun brgyad pa (lug klad ril bu)
Шинг-кун-бргйад-па, Луг-клад-рил-бу, Бад-рлунг-шинг-кун-бргйад-па
བལ་ལྡན་རིལ་བུhttp://dictionary.thlib.org/
THL TRANSLITERATION: bal ldan ril bu/
THL TRANSCRIPTION: benden rilbu
DAN MARTIN DICTIONARY
a medicinal preparation. Prescriptions 86. Lag-len 37.3 = bad rlung shing kun brgyad pa. Lag-len 61.2.
བད་རླུང་ཤིང་ཀུན་བརྒྱད་པ http://dictionary.thlib.org/
THL TRANSLITERATION: bad rlung shing kun brgyad pa/
THL TRANSCRIPTION: belung shingkün gyepa
DAN MARTIN DICTIONARY
a medicinal preparation. Prescriptions 86. Lag-len 61.2. = bal ldan ril bu. Lag-len 37.3.
ལུག་ཀླད་རིལ་བུ [1]
THL TRANSLITERATION: lug klad ril bu/
THL TRANSCRIPTION: luklé rilbu
DAN MARTIN DICTIONARY
a medicinal preparation. TMC 11 (14). BP 121.6.
Состав[]
(прим. Раздел нуждается в проверке и доработке)
Луг-клад-рил-бу, Бад-рлунг-шинг-кун-бргйад-па, Шинг-кун-бргйад-па Рецептурник Менцикана. Составитель: А.Кособуров[]
195.
Транслитерация: Луг-клад-рил-бу
Синонимы: Бад-рлунг-шинг-кун-бргйад-па, Шинг-кун-бргйад-па
Пропись: шинг-кун 20, смесь взятых поровну ар-наг и а-гар-го-снйод 150, листья и плоды танг-кун 200, ру-рта 100, дза-ти 40, ли-ши 45, семена го-снйод 100, гу-гул-наг-по 50, луг-клад хорошего качества 150 [4]
Показания: головные боли из-за болезней бад[-кан и] рлунг, а также вызванные ослаблением крови головокружение, тяжесть в теле, неустойчивость [походки как при] опьянении, бессонница, шум в ушах, рвота и т.п., а особенно [хорошо это лекарство] побеждает [болезни] рлунг и вскармливает кровь-“силу тела” [4, 9]
Рецептурник Менцикана. Избранные рецепты тибетской медицины. Составитель: А.Кособуров
Shing-kun brgyad-pa, Ферула-8 Рецептурник из Амдо. Перевод с тибетского Е.Кульгален. Редакция и примечания С.Сидорова[]
Сущность ( ngo-bo ):
Вкус горький и жгучий, немного согревающее. Не токсичное.
Показания ( phan- nus ) :
Это лекарство из традиции мудреца Сурхарбы применявшееся для лечения головокружения от болезней Ветра-Слизи.
Противопоказания ( do-snang ):
Избегать использования /этого лекарства/ при болезнях Желчи.
Источники ( sbyor-khungs ): man-ngag bye-ba ring-bsrel.
№ п/п | Состав [ + ] | Латинские названия | Дозировка |
---|---|---|---|
1 | |||
2 | |||
3 | |||
4 |
Стр.31.
Драгоценное Ожерелье из собранных воедино лекарственных составов, применяемых в повседневной практике (Рецептурник из Амдо.) Перевод с тибетского Е.Кульгален. Редакция и примечания С.Сидорова